egg_studio 發表於 4-1-2010 21:40:36

「Taiwan Up」

轉載此 post 純粹因為有趣,又令我記起上年香港都有一個 Cheer-up HK 嘅活動口號,與政治無關。

轉載自明報 4-1-2010



【明報專訊】剛剛過去的新年除夕倒數,台北101大廈除了精彩璀璨的煙花,還亮出「Taiwan Up」的英文口號,總統馬英九也開心高喊「Taiwan Up!」不過這句台式英文卻令不少外國人摸不覑頭腦。

台灣TVBS報道,近兩日島內熱烈討論這句口號,有外籍電台主持猜測可能在「Taiwan」和「Up」之間有些英文字該亮卻未亮。有遊客表示,當晚以為口號是「What's up in Taiwan?」(台灣發生什麼事),或者是「Taiwan, bottomsup」(台灣乾杯)的意思。更有遊客以為是內衣廣告。有外國人說,想表達台灣奮起、加油等意思,應該要說「Go Taiwan」。

有台灣教授表示,跨年煙花是宣傳台灣的好機會,但這種台式英文只會貽笑大方。

Homan 發表於 5-1-2010 00:04:59

好彩唔係「9」UP添呀…

港女234 發表於 6-1-2010 01:24:23

TAIWAN UP? 台灣站起來?
唔知咁樣有冇宣傳台獨之嫌

Homan 發表於 6-1-2010 12:23:15

最幣係TAIWAN UP有文法不通的地方…
報紙引述某學者話用「TAIWAN GO」之類先合文法…

sun69 發表於 10-1-2010 00:26:12

9 up hahaha
頁: [1]
查看完整版本: 「Taiwan Up」